ellauri033.html on line 1063: Le tombeau qui l’attend l’engloutit tout entière, Odottava hauta nielaisee sen tyystin,
ellauri036.html on line 245: De son front rajeuni la pierre du tombeau?
ellauri036.html on line 279: Sous ton divin tombeau le sol s'est dérobé :
ellauri036.html on line 594: Comme on lave les morts pour les mettre au tombeau ;
ellauri036.html on line 653: Où vous vous embrassez dans les vers du tombeau,
ellauri036.html on line 720: Sera couché demain dans un étroit tombeau.
ellauri036.html on line 861: Pour engraisser la terre autour de ses tombeaux,
ellauri036.html on line 967: Alors j'ai regardé, j'étais sur un tombeau.
ellauri049.html on line 876: La mer fidèle y dort sur mes tombeaux ! uskollinen meri nukkuu siellä mun haudoilla!
ellauri145.html on line 358: Son lit fleurdelisé se transforme en tombeau, Sen liljankukista lumivalkoinen vuode muuttuu mausoleumixi,
ellauri152.html on line 92: Louÿs' close friend Claude Debussy in 1897 musically set three of the poems—La flûte de Pan, La chevelure and Le tombeau des Naïades—as songs for feminine voice and piano. Pan huiluu pyllyyn. The book was accidentally translated to Polish twice, in 1920 by Leopold Staff and in 2010 by Ruben Stiller.
ellauri162.html on line 368: Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux. Mihin vesi uraa isoja koloja kuin hautoja.
ellauri162.html on line 398: Des divans profonds comme des tombeaux, Meillon haudan syvyisiä leposohvia,
ellauri164.html on line 116: Je meurs de lassitude. C’est le tombeau, je m’en vais aux vers, horreur de l’horreur ! Satan, farceur, tu veux me dissoudre, avec tes charmes. Je réclame. Je réclame ! un coup de fourche, une goutte de feu.
ellauri172.html on line 68: La terre ouvre son sein, du ventre des tombeaux Maa avaa sylinsä, mausoleumin mahasta
15