ellauri067.html on line 406: The Latin phrase that renders, rather loosely, the Greek phrase "ἐν τούτῳ νίκα", transliterated as "en toúi níka" (Ancient Greek: [en túːtɔːi̯ níːkaː], Modern Greek: [en ˈtuto ˈnika]), literally meaning "in this win".
ellauri117.html on line 638: 3eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o eulogēsas ēmas en pasē eulogia pneumatikē en tois epouraniois en chris 4kathōs exelexato ēmas en au pro katabolēs kosmou einai ēmas agious kai amōmous katenōpion autou en agapē 5proorisas ēmas eis uiothesian dia iēsou christou eis auton kata tēn eudokian tou thelēmatos autou 6eis epainon doxēs tēs charitos autou en ē echarisen ēmas en ēgapēmenō 7en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin n parapman kata ton plouton tēs charitos autou 8ēs eperisseusen eis ēmas en pasē sophia kai phronēsei 9gnōrisas ēmin to mustērion tou thelēmatos autou kata tēn eudokian autou ēn proetheto en au 10eis oikonomian tou plērōmatos n kairōn anakephalaiōsasthai ta panta en chris ta te en tois ouranois kai ta epi tēs gēs11en au en ō kai eklērōthēmen prooristhentes kata prothesin tou ta panta energountos kata tēn boulēn tou thelēmatos autou 12eis to einai ēmas eis epainon tēs doxēs autou tous proēlpikotas en chris 13en ō kai umeis akousantes ton logon tēs alētheias to euangelion tēs sōtērias umōn en ō kai pisteusantes esphragisthēte pneumati tēs epangelias agiō 14os estin arrabōn tēs klēronomias ēmōn eis apolutrōsin tēs peripoiēseōs eis epainon tēs doxēs autou etc.
ellauri143.html on line 215: Luku 9. Vieraanvaraisuus (விருந்தோம்பல் virunmpal): 81–90
ellauri160.html on line 60: Through the Gorges of Ch'u-t'ang, of rock and whirling water. You went into far Ku--en, by the river of swirling eddies,
ellauri249.html on line 118: at laevā lacrimās mutnī absterget amīcā

ellauri249.html on line 119: ("But with his left hand as his girlfriend, he wipes away his mut's tears.")
ellauri249.html on line 179: futuitur cunnus [pi]llōsus mul melius [qu]am glaber

xxx/ellauri173.html on line 146: quōs ego— sed mōs praestat compōnere flūctūs. Kyllä minä teidät - mutta ensin pitää vaimentaa aaltoliike.
xxx/ellauri235.html on line 536: Pindaros palasi Thebaan jo ennen 20 ikävuottaan. Siellä sai opetusta kahdelta runoilijattarelta, Myrtikseltä ja Korinnalta, jotka olivat tuohon aikaan maineessa Boiotiassa. Pindaros sai paljon vaikutteita erityisesti Korinnalta. Plutarkhos kertoo, että Korinna olisi kehottanut häntä lisäämään myyttisiä aineksia runoihinsa. Kun Pindaros sitten punoi lähes koko thebalaisen taruston erääseen hymniinsä, josta osa on säilynyt nykyaikaankin, Korinna hymyili ja sanoi: ”Tulee kylvää kädellä, ei koko säkillä” (τῇ χειρὶ δεῖ σπείρειν, ἀλλὰ μὴ ὅλῳ τῷ θυλάκῳ, tē kheiri dein speirein, alla mē holō thylakō). Pindaros veti kerralla koko säkin tyhjäxi.
9