ellauri045.html on line 523: Jokseenkin rankkaa tekstiä Hyvärisen suomennoksesta.
ellauri071.html on line 403: Kvaternionit jäivät pitkäksi aikaa vektorilaskennan varjoon, ja vasta viime aikoina Hamiltonin elämäntyö on löydetty uudelleen. Nykyisin kvaternionien algebraa käytetään mm. avaruustekniikassa, robotiikassa, ydinfysiikassa ja tietokonegrafikassa. Kvaternionit ovat vektoriavaruuxia yleisempiä struktuureita. Ne eivät ole enää kuntia, vaan normitettuja jakoalbegroja (normed division algebra, en ole varma suomennoksesta). Niin sanottu karvapallolause (hairy ball theorem) sanoo, että ei ole olemassa kolmiuloitteista reaalinormista algebraa.
ellauri429.html on line 267: Mitä olette mieltä suomennoksesta? Mun mielestä se on vähän köpö. Useammassa kohtaa on ollut joku lause, joka ei kovin hyvin ilmaise mitään, mutta kun olen ajatellut lauseen englanniksi niin "AAaaaaah, tämmönen sanaleikki". Eli jokusen sekunnin olen lukijana vähän hämillään, kunnes valkenee mistä englannin kieleen perustuvasta sanaleikistä (joka ei käänny) on ollut kyse.
xxx/ellauri139.html on line 180: Idiootti on suomennettu useita kertoja. Ensimmäinen suomennos on vuodelta 1929. Suomentaja oli V. K. Trast. Muita suomentajia ovat olleet Juhani Konkka, Lea Pyykkö ja Olli Kuukasjärvi. Yllä oleva on Lea Pyykön suomennoksesta.
4