ellauri030.html on line 749: Koomisessa helpotus on usein älyllistä, helpottaa kun ymmärtää mikä on kaskun kärkenä. Esim runossa "The Antiquity of Microbes":
ellauri036.html on line 255: S'agcnouillant au loin dans leurs robes de pierre,
ellauri050.html on line 326: With glooming robes purpureal, cypress-crowned; Hämyisiin punaisiin kaapuihin, sypressi päässä;
ellauri053.html on line 908: By appealing to some friends four pupils were obtained from Calcutta. I myself brought the number up to five. We were all clothed in long yellow robes as befitting Brahmacharis. On the day of the opening ceremony, however, we were given red silk dhotis and chaddars and it made us feel very proud and im- portant to stand in a row in the Mandir, the cynosure of all eyes.
ellauri094.html on line 533: And robes of shame. Mekot korvissa.
ellauri108.html on line 239: The Bobo Ashanti sect was founded in Jamaica by Emanuel Charles Edwards through the establishment of his Ethiopia Africa Black International Congress (EABIC) in 1958. The group established a commune in Bull Bay, where they were led by Edwards until his 1994 death. The group hold to a highly rigid ethos. Edwards advocated the idea of a new trinity, with Haile Selassie as the living God, himself as the Christ, and Garvey as the prophet. Male members are divided into two categories: the "priests" who conduct religious services and the "prophets" who take part in reasoning sessions. It places greater restrictions on women than most other forms of Rastafari; women are regarded as impure because of menstruation and childbirth and so are not permitted to cook for men. The group teaches that black Africans are God's chosen people and are superior to white Europeans, with members often refusing to associate with white people. Bobo Ashanti Rastas are recognisable by their long, flowing robes and turbans.
ellauri151.html on line 1129: La Porte étroite est en 1909 le premier grand succès littéraire de Gide. Strait is the Gate (French: La Porte Étroite) is a 1909 French novel written by André Gide. It was translated into English by Dorothy Bussy. It probes the complexities and terrors of adolescence and growing up. Based on a Freudian interpretation, the story uses the influences of Andy's childhood experience to explain the misunderstandings that can arise between two or more people. Strait is the Gate taps the unassuaged memory of Gide's unsuccessful wooing of his cousin between 1888 and 1891.
ellauri241.html on line 266: pWhile her robes flaunted with the daffodils. Samaan aikaan kun hänen kaapunsa leijui narsissien kanssa.
ellauri241.html on line 691: In white robes, and themselves in order placed he kaikki siirtyivät juhlijat valkoisissa kaapuissa, ja tärkeysjärjestyksessä aseteltuin
ellauri256.html on line 370: The well-off Osip even offered to finance the publication of the poem - he became a kind of a promoter for Mayakovsky. In the meantime, Lilya started working on the poet's image like Pipsa on E. Saarinen: she made him change his brightly-coloured cubo-futuristic robes for a coat and formal suit and have his teeth done. In other words, there were three of them in that relationship.
ellauri324.html on line 166: Tout le monde est libre de croire en Dieu par rapport à ce qu'il voit ou dans les conditions dans lesquelles où il vit. Pour moi, Dieu existe et guide ma vie et celle de ma famille. Il y a tant de choses, dont je n'énumère pas, qui m'ont convaincues que Dieu en Jesus Christ est toujours là pour moi et pour tous ceux qui y croient. Je ne suis pas sur terre par hasard comme les microbes et autres organismes issus de la dégradation de notre environnement.
ellauri342.html on line 437: As your scream disrobes your soul. kun riisuu sielusi sun kiljaisus.
ellauri365.html on line 90: Mutta väristyksiä levisi valkoisten mekkojen joukossa; Mais un frisson passa parmi les robes blanches ;
ellauri365.html on line 153: Mekot, jotka kulkivat mustien polkujen alareunassa, Des robes, qui passaient au fond des noirs chemins,
ellauri365.html on line 168: nostamiemme mekkojen ihastuttava muukalainen, L’adorable inconnu des robes qu’on soulève,
xxx/ellauri123.html on line 42: robes, un corps même : une forme
xxx/ellauri165.html on line 240: She put not on her robes of black

xxx/ellauri165.html on line 241: Nor her robes of brown

xxx/ellauri165.html on line 242: But she put on her robes of white

xxx/ellauri176.html on line 336: De mes robes, arôme aux farouches délices, mun maljamaisista mekoista lähtisi
xxx/ellauri177.html on line 261: C'était l'amour avant le sexe, l'instinct d'aimer qui plante des petits hommes de 25 ans sous les robes blanches des bambines de 16 ans.
xxx/ellauri235.html on line 778: Your robes are green and purple – there's a crest upon your head; Sun mekko on sinivihreä, on hieno diadeemi;
xxx/ellauri251.html on line 2721: ⁠Her robes were manifold;
23