ellauri008.html on line 342: makarooni yl al dente
ellauri021.html on line 576: Runoilija Rumi sepitti makaroonirunoja.
ellauri021.html on line 580: Sitä sanottiin makarooniksi, koska
ellauri023.html on line 907: näyttääkin siltä. Poe kauhukirjailija on karismaton makarooni, B-ryhmän Han.
ellauri031.html on line 316: Benito lähti Sveiziin pakoon inttiä, luki siellä Nietscheä ja Paretoa. Sovelsi diktaattorina Pareton periaatetta: 80% mulle, 20% sulle. Ei tullut ihan Pareto-optimaalista. Mellakoi sosialistiporukoissa Sveizissä. Pidätyskuvassa on tosi pahan näköinen, tommonen makaroonimatu kun tulis pimeellä kujalla vastaan. Palas lopulta Italiaan ja meni kiltisti sala-ampujajoukkoihin, halus kai oppia käyttelemään kivääriä kunnolla. Sillä oli siellä kananpersetöyhtö hatussa ja se marssi puolijuoxua.
ellauri031.html on line 329: Mussolini piiskas Italian naisia synnyttämään että saatas kokoon 60M makaroonia, valloitussotiin tarvittava määrä sen laskelmien mukaan. Paljos niitä nytte on? Joo nyt niitä on Beniton kaavailema määrä! Yli 60 miljoonaa! Hizi puolet lisää lössiä maailmansodan ajoista! Mutta suurin osa tulijoista on jo mutiaisia. Ei tää nyt ihan mennyt niinkuin suunniteltiin kuiteskaan. Vizikästä kyllä Mussolini ize bylsi näihin aikoihin juutalaista naista, kirjailija ja akateemikkko Margherita Sarfattia, jota sanottiin fasismin juutalaisexi äidixi. Hehe, kohta oli kivaa.
ellauri067.html on line 379: Höh, aika tylsä makarooni. Eikö löytynyt mitään hauskempaa? Juonikin vaikuttaa ikävystyttävältä: The poem tells of a prank played on an apothecary by a band of university students called macaronea secta. It is written in a mix of Latin and Italian, in hexameter verse (as would befit a classical Latin poem). It reads as a satire of the bogus humanism and pedantism of doctors, scholars and bureaucrats of the time.
Merkuriuxelle pyhitetty valo on keskiviikko. Zobia on toskanalainen murresana torstaille (Giovedi).
ellauri405.html on line 156: Hafezin Divān ( persiaksi: دیوان حافظ) on iranilaisen runoilijan Hafezin kirjoittama runokokoelma. Suurin osa näistä runoista on persiaksi, mutta on myös makaroonisia runoja (persiaksi ja arabiaksi) ja täysin arabialaista ghazalia. Tämän Divānin tärkein osa on ghazalit. Myös muissa muodoissa olevia runoja, kuten qetʿe, qasida, mathnawi ja rubaʿi, sisältyy Divaaniin, mutta on litistynyt tyynyjen väliin. Ei ole todisteita siitä, että Hafezin kadonneet runot olisivat saaneet muodostaa suurimman osan hänen runoistaan, ja lisäksi Hafez oli erittäin kuuluisa elinaikanaan. Siksi hän ei voinut olla tuottelias runoilija. Yleisesti hyväksyttyjen ghazalien määrä on alle 500: 495 ghazalia Ghazvini- ja Ghani-painoksessa, 486 ghazalia Natel-Khanlarin toisessa painoksessa ja 484 ghazalia Sayeh -painoksessa.
xxx/ellauri212.html on line 178: 3. meditaatio. Kuin makaroonia.
xxx/ellauri404.html on line 75: Tämä makarooni hikipaidassa on ihan hullu
xxx/ellauri410.html on line 462: Tässä ei sanota mitään nousukulmasta, onko se eri asia? Ei vaan kyseessä on konekäännöskukkanen! 'erect' pitäisi kääntyä 'pystyssä' eikä 'jäykkä'. 'Jäykkä' ja 'kova' ovat sama asia, kuin herne herne. Eikä taivutuxella tarkoiteta tässä mitään hampparinkäyrää, vaan juurikin dojong jongia. Taino tarkkaan ottaen, 'kova' takaa ettei pipu mene ḱasaan torven puristuxessa, 'jäykkä' ettei se letkuile kuin makarooni sisään tungettaessa, ja 'pystyssä' että vulvaan tulokulma on oikea. Mä jään jonnekin jäykkyysasteiden 0-1 välille vaikka miten vemputan.
11