ellauri434.html on line 199: By translating “Kiev — town” I hope that those who continue to love Bulgakov at a safe distance from Russia’s war and genocide will be able to understand the devil better. As readers we could start by following Zabuzhko’s advice from 2015 to “stop indulging the late Bulgakov’s complexes as if he were still alive”. We could listen more carefully to those who point out Bulgakov’s chauvinism and be slower to accuse them of being the chauvinists. And rather than restricting ourselves to a twentieth-century Russian literary canon of authors regarded as timeless dissidents, we could start paying attention to those they belittle, silence, and exclude.
1