ellauri003.html on line 1203: Mutta ei kai ruudinkeksijöitä tänne kauas
ellauri020.html on line 313: Iivana ei anna koskaan perixi, imeytyy kiinni uuteen isäntään kuin iilimato. No ei vaitiskaan, Akun jälkeen sillä oli vaan pari saapasmaan gigoloa, rahalla ostettuja, heikkolaatusia. Ämmä on varmaan niin vittuuntunut Akusta ettei se siedä enää muita kuin jeesmiehiä. Sii och såå uomini. Viimeisin niistä, 5v nuorempi kuin Katrinkan kadonnut poika, sanoi et Akun ja Iinexen kakarat on karseita, vihonviimeisiä jerks, suorastaan scum. Helppo uskoa. Mätä omena ei puupäästä kauas putoa.
ellauri024.html on line 1005: Mutta se ei ole vaan meidän omat elämät mitä me tällä saippualla voidaan parantaa. Parannellaan tässä vähän teidän muidenkin. Järjestelmä-älli on emergoitumassa tämän päivän järjestelmien tehokkaaseen johtamiseen. Ota vaikka pikku yritys, esimerkixi snagari, tai vaikka isompikin, kuten Nordea tai Google. Meillä on valta valita kuka ja miten me ollaan maailmassa, tekemällä päätöxiä omasta käytöxestä. No jotkut "meistä" kyllä voi päättää muutamasta muustakin. Jokainen voi muuntaa järjestelmiä käytöxellään, kazomatta henkilöön ja paikkaan organogrammissa, koska ne liittyy muihin. On nalkissa kettingillä, urkituilla henkilötiedoilla tai velkakirjoilla. Aika syvällistä analyyssiä. Voit päättää, laitatko nakin päälle ensin sinapin vai ketsupin. Silläkin voi olla kauaskantoiset seurauxet. Hodari tulee paremmaxi paremmin.
ellauri025.html on line 689: Viisi pientä ankkaa lähti leikkimään, vuarten taaxe kauas pois. Äiti ankka sanoi että kvaak kvaak kvaak, muttei yhtään ankkaa tullut takaisin.
ellauri026.html on line 325: Britit ja hollanderit oli kovia kolonialisteja ja ekoja kapitalisteja just six. Möi, osti, vaihtoi ja omisti orjia. Niinkuin nytkin. Helmi on hakemassa Erasmus-vaihtoon Skotlantiin. Tai Leydeniin, ei kovin kauas Rotterdamista. Erasmuskin oli vaihdossa briteissä. Se oli ennen brexittiä. Ennen EU:takin. Saman homman nimi on nyttemmn globalisaatio. Orjat joita ei voi korjata menee vaihtoon.
ellauri033.html on line 968: karkaa meiltä kauas samalla kiireellä
ellauri035.html on line 661: lauhkeat silmät suunnattuina jonnekin kauas.
ellauri036.html on line 1560: ne ajelehtii kauas saastuneissa tuulissa.
ellauri036.html on line 1694: Heitin kauas izestäni, kun synnyin
ellauri043.html on line 4923: Taustalla Minerva seisaallaan jalustalla nojaa peizeensä. Gorgon nahka peittää sen rintaa; ja pellavapusero laskeutuu säännöllisin taitoxin sen varpaankynsiin asti. Sen harmaat silmät, jotka loistavat kypärän ristikosta, kazovat kauas, tarkkaavaisesti.
ellauri048.html on line 1922: The flood may bear me far, voi virta viedä kauaskin,
ellauri051.html on line 1280: 682 In vain the razor-bill'd auk sails far north to Labrador, 682 Turhaan partanakkara purjehtii kauas pohjoiseen Labradoriin,
ellauri051.html on line 1795: 1183 I open my scuttle at night and see the far-sprinkled systems, 1183 Avaan ikkunaluukun yöllä ja näen kauas sirotettavat järjestelmät,
ellauri054.html on line 91: Kesäkuussa 1654 Comenius lähti Sarospatakista suuren oppilasjoukon saattaessa häntä kauas kaupungin ulkopuolelle. Puolan Lesznossa odottivat uudet haasteet poliittisten jännitteiden kasvaessa taas Ruotsin ja Puolan välille. Pian Lesznon kaupungissa väkivalta ja epäjärjestys lisääntyivät. Eri puolilla syttyi tulipaloja Comenius perheineen ollessa hengenhädässä. Comenius kaivoi kuopan talonsa lattian alle ja kätki sinne arvokkaimmat käsikirjoituksensa paeten perheineen kaupungista. Vain muutama hiiltynyt käsikirjoitus vältti tuhon. Lopullisesti tuhoutuneita olivat pansofian periaatteet sisältävä käsikirjoitus, samoin suuri tšekinkielen sanakirja, johon Comenius oli koonnut aineistoa yli 30 vuotta.
ellauri061.html on line 1418: Helsingin Kampin Narinkkatori on yksi Jarin päänäyttämöistä. Torille kulkee kirjava joukko: kahdeksankymppinen Leo Maanvilja, joka ei koskaan saanut olla lapsi, parikymppinen Noor, joka on saanut kielteisen turvapaikkapäätöksen, Poika Maanvilja, joka järjestää maahanmuuttoa vastustavan mielenosoituksen, kiinalainen kivimies Zemin, joka on päätynyt kauas kotoaan tienaamaan.
ellauri062.html on line 494: he ovat avojaloin, eivät kulje kauas.
ellauri069.html on line 339: Vastavoima kokoontuu, koittaen nitistää "Niiden" juonet. Se sisältää Merirosvo Oppisopimuxen, Katjen, Roger Mexikon, Obie Skrobauxen, Verisyylä Vahasiiven, ja muita. Roger Mexikon miälestä Poinzimies juoni häntä vastaan, jopa aiheuttaen Jessikan uudelleeosoituxen Cuxhaveniin, kauas Rogerista. Vastavoiman alkusamoilussa, Roger Mexiko virzaa kokouspöytään kokouxessa jota seuraa Poinzimies.
ellauri094.html on line 773: Murkki kauas kantoisesti
ellauri095.html on line 296: Gone far away into the silent land; Mennyt kauas pois vaitonaiseen maahan
ellauri095.html on line 431: Rossettin, Jane Burdenin ja Morrisin välinen kolmio oli monimutkainen. Rossetti perusti Morrisin ja muiden suunnittelijoiden yrityksen, joka teki koristeellisia töitä kirkkoihin ja yksityisiin taloihin. Morris näyttää olleen tietoinen sarvetuxesta, ja hän jopa hyväksyi sen jossain määrin. Rossettin ensimmäisiä muotokuvia Jane Burdenista, värikynällä, kynällä ja öljyllä, pidetään yleensä hänen silmiinpistävimpinä taiteellisena työssään. Rossettin Morrisille lähettämät kirjeet paljastavat, että vuoteen 1869 mennessä hiänestä oli tullut hänen tunne-elämänsä keskipiste: "Kaikki, mikä koskee sinua, on minua vaivaava kysymys... mikään poissaolo ei voi koskaan viedä minua enää niin kauas sinusta kuin läsnäolosi teki vuosiin. Tästä pitkästä käsittämättömästä muutoksesta tiedät nyt, mitä kiitokseni täytyy olla." Jane Morris kärsi kuitenkin huonosta terveydestä, ja 1860-luvun lopulla Rossetilla oli myös alkanut ilmetä fyysisiä ja henkisiä vaivoja, jotka rasittivat häntä koko loppuelämänsä: epävarma näkö, päänsärky, unettomuus, ylipaino, mahtava vesikives, joka teki istumisesta vaikeaa ja vaati säännöllistä tyhjennystä, sekä kasvava pelko ja vastenmielisyys ulkomaailmaa kohtaan. Rossettin ja Jane Morrisin suhteen tahmaisimmat vuodet osuivat kuitenkin yhteen hänen voimakkaimman runollisen toimintansa kanssa.
ellauri108.html on line 359: 50Kaikki lähtivät kiireesti takaisin, ja perille päästyä vanhimmat sanoivat Danielille: »Tule tänne, istuudu meidän joukkoomme! Jumala on tehnyt sinusta vanhimpien vertaisen. Kerro nyt, mitä sinulla on mielessäsi.» 51Daniel sanoi heille: »Erottakaa miehet kauas toisistaan. Minä kuulustelen heitä.»
ellauri118.html on line 591: Brooksin teos on kirjallisuudentutkimuksen ”intohimoteorioista” kuitenkin narratologisin. Esimerkiksi René Girardin klassikkoteos Mensonge romantique et vérité romanesque (1961) kulkee kauas kirjallisten piirteiden tutkimuksesta ja laajenee tulkitsemaan antropologisesti niin kirjallisuuden, uskontojen kuin politiikankin jakamia intohimo- ja syntipukkimekanismeja.
ellauri119.html on line 785: Wahlroos kuvaa Randin pääteosta Atlas Shruggedia "kiehtovaksi romaaniksi". Hän myös päättää päättää 373-sivuisen laajan ja kauaskantoisen pohdiskelunsa vielä palaamalla romaaniin.
ellauri145.html on line 1106: Je pisse vers les cieux bruns, très haut et très loin, Pissin kohti ruskeita taivaita, korkeelle ja kauas,
ellauri146.html on line 583: Peppy Roth tunsi izensä Vasco Balboaxi mennessään ekan kerran ekan goi-tyttöystävänsä luo kiitospäiväpäivällisille niinkin kauas länteen kuin Iowaan. Isonenäinen konkistadori New Jerseystä sai ekan kerran näkimiinsä etelämeren.
ellauri155.html on line 471: 13 Mutta kun Jumala vei minut kauas isäni suvusta, minä sanoin vaimolleni: "Tee minulle tämä palvelus: sano kaikkialla, minne menemmekin, että minä olen sinun veljesi."
ellauri160.html on line 252: Täi olen, ja niitä olemme kaikki maailman korkeissa metsissä. Mutta mukavia ja kaksijalkaisia. Ja paljon me osaamme, paljon me uneksimme ja paljoon me pystymme. Me näemme kauas ohi auringon ja kauas ohi kuun. Ja tiedämme, että meidän pitää kuolla, mutta kuljemme silti pää pystyssä. (Harry Martinson)
ellauri211.html on line 36: Marjatta Leppänen: "Ruskea tuuli kantaa kauas!"
ellauri222.html on line 864: 14 Yksinäinen ja tasainen hiekka ulottuu kauas."
ellauri222.html on line 869: seisoo jättimäinen jalka, joka heittää kauas
ellauri241.html on line 851: Fade far away, dissolve, and quite forget Häipyä kauas, hajota ja unohtaa kokonaan
ellauri244.html on line 81: ”Tuska-depressioon sairastuminen on kuin siirtyminen maanpäällisestä elämästä vedenalaiseen. Paine on veden alla kova. Korvat paukkuvat. Keuhkot eivät saa happea. Ja niin jonkin ajan kuluessa kaikki elintoiminnot pysähtyvät, tai paremmin sanottuna: lähes pysähtyvät. Jommoinenkin olkipilli johtaa kauas pinnalle. Pysyt vaivalloisesti hengissä, ilma virtaa pillin läpi katkonaisesti, mutta virtaa sittenkin – ja juuri kun kuvittelet hapen loppuvan, pillistä tuhahtaa sen verran mädänhajuista ilmaa, että kykenet tuntemaan kivun.”
ellauri246.html on line 434: tältä kauas maahan, jossa ei enää
ellauri267.html on line 77: Niin tuo lanka äänen kauas, sangen kauas kuljettaa
ellauri267.html on line 82: Joka kaikki kauniit sanat kauas kuljettaisi
ellauri267.html on line 992: Mutta murheiden tulvat ovat rientäneet sen kauas,
ellauri274.html on line 156:
1:25:23 понимали а сейчас О таких далеко идущих замыслах в Киеве тоже говорят в открытую | 1:25:23 mutta nyt Kiova puhuu avoimesti niin kauaskantoisista suunnitelmista |
ellauri279.html on line 320: Solženitsynin oltua vankina useissa muissa laitoksissa hänet siirrettiin heinäkuussa 1947 Moskovan ulkopuolelle erikoisvankilaan ”Numero kuusitoista”. Tämä oli niin sanottu šaraška, laitos jonne joutuivat korkeasti koulutetut vangit, tiedemiehet, joiden pakkotyöhön kuului pitkälle viety tieteellinen tutkimus. Hänet sijoitettiin sinne matemaattisen lahjakkuutensa takia, jonka ansiosta hän arveli pelastuneensa. Päivisin Solženitsyn työskenteli elektronisen äänentunnistusprojektin parissa, jonka eräs sovellus oli viestien koodaus. Vapaa-aikanaan hän alkoi kirjoittaa itsekseen runoja, luonnostelmia ja kirjojen hahmotelmia. Kokemukset ”Numero kuudessatoista” olivat perusta romaanille Ensimmäinen piiri, joka julkaistiin Neuvostoliitossa vuonna 1968. Solženitsynillä oli taipumusta suorasanaisuuteen, ja se koitui hänen kohtalokseen. Hänen pilkattuaan laitoksen johtajaeverstin tieteellistä työtä ja piirettyä siitä ruman vaikka hauskan pilakuvan hänet karkotettiin kolmeksi vuodeksi kauas Kazakstaniin ojennustyöleirille nimeltä Ekibastuz. Sieltä tuli kimmoke romaanille Ivan Denisovitšin päivä, joka on kuvaus työleirin elämästä.
ellauri284.html on line 105: Hänen omaelämäkerrassaan kuvataan moraalisia konflikteja, jotka ovat tyypillisiä hänen sukupolvensa monille kotimaassaan, joka aloitti äärivasemmistolaisina ja kehittyi hurjalla vauhdilla aggressiivisiksi kapitalisteiksi. Tämä kehitys Geigesin poliittisissa ja työhön liittyvissä sitoumuksissa johti kauaskantoisiin muutoksiin hänen henkilökohtaisessa elämässään, mukaan lukien hänen rakkaus- ja seksielämänsä. Kiinnos!
ellauri309.html on line 476: heille tekstiviestejä myöhään illalla kauas kaupunginlaajuisen
ellauri324.html on line 360: Hyökkäys oli sotilaallinen (?) tappio Pohjois-Vietnamille, koska Etelä-Vietnamissa ei tapahtunut kansannousuja eikä ARVN-yksiköiden loikkauksia. Tällä hyökkäyksellä oli kuitenkin kauaskantoisia seurauksia sen vaikutukseen amerikkalaisen yleisön ja koko maailman näkemyksiin Vietnamin sodasta. Kenraali Westmoreland raportoi, että PAVN/VC:n kukistaminen vaatisi 200 000 amerikkalaissotilasta lisää ja reservien aktivoinnin, mikä sai jopa sodan uskolliset kannattajat myöntämään, että nykyinen sotastrategia vaati uudelleenarviointia. Hyökkäys vaikutti voimakkaasti Yhdysvaltain hallitukseen ja järkytti amerikkalaista yleisöä, jonka poliittiset ja sotilaalliset johtajat olivat saaneet uskomaan, että pohjoisvietnamilaiset olivat tappion kohteena eivätkä kykene käynnistämään niin kunnianhimoista sotilaallista operaatiota. Amerikan julkinen tuki sodalle laski Tetin uhrien ja luonnospuheluiden (draft calls) lisääntymisen seurauksena.
ellauri330.html on line 187: Heti joku alkaa syyllistää yksinäisiä tai yksin asuvia. Eivät likikään kaikki yksin asuvat tunne yksinäisyyttä vaan nauttivat siitä. Syitä yksinasumiseen on niin monia kuin on yksin asuviakin. Voi olla lasten muuttaminen kauas, ero, leskeys, sairastuminen, eläköityminen, ystävien muuttaminen tai koiran kuolema, oma muutto esim maalta keskustaan, ajokortista luopuminen ym. ym.
ellauri330.html on line 539: „Oli_minulla kerran morsian pieni, pieni penttu, aika lunttu, mutta hän karkasi minulta kauas pois. Minä läksin häntä hakemaan: hain Suomen suuren maat ja meret, Saksat ja Wirot, mutta en löytänyt kullankokkoani. Tulin taasen suureen Suomensaareen, ja löyſinpä hänen tuolta Tampereen takaa hietaharjuſta. Tuossahan Tettuni pieni, huuſi poika iloisſana, mutta Tettu tuiskahti ja lauſui mikä olet ſinä? mikä maan-mustettu? mikä terwaan kastettu? ja kiepasi ensimmäiseen tölliin. Mutta minä, aina lystipoika, en tuosta suuriakaan ſurrut, panin turpaani tupakkaa ja poikkein parhaaſeen kapakkaan, jossa Mikko meteli ja ämmiä weteli."
ellauri332.html on line 395: Tämä raina poikkeaa liian kauas kaappihinuri Nathanial Hawthornen vuonna 1850 julkaistusta romaanista vuoden 1660 puritaanisesta siirtokunnasta. Vuoden 1995 elokuva näyttää tietämättömältä. Sitä tervehdittiin pelätyllä elokuvakritiikillä, "tahattomasti hauska". Tänä aikana Demi Mooren nimi teltassa oli kuin jinx. Lyhyesti sanottuna hänen esityksensä Hester Prynnestä osoittautui vahingossa humoristiseksi.
ellauri342.html on line 123: Eräänä päivänä hän päätti ajaa hänet ylös kuorokoulun kellotorniin; palatsin huipulle. Tämä todella tapahtui - kaksisataa tuhannet provencelaiset kertovat sinulle nähneensä sen! Kuvittele onnettoman muulin kauhu, kun sen jälkeen, kun hänet työnnettiin sokeasti ylös a kierreportaat ja kiipeily kuka tietää kuinka monta askelmaa, hän löysi itse häikäisi yhtäkkiä loistavasti valaistulle tasolle, josta hän pystyi näkemään koko upean Avignonin kauas hänen alapuoleltaan, markkinat ei isompi kuin hasselpähkinöitä, paavin sotilaat heidän edessään kasarmi, joka näyttää punaisilta muurahaisilta, ja siellä hopeisella langalla, pieni, mikroskooppinen silta, jossa _l'on y dansait, l'on y dansait_. Voi köyhää peto! Hän meni todella paniikkiin. Hän huusi tarpeeksi kovalla äänellä räjäyttääkseen sitä palatsin ikkunat.
ellauri344.html on line 83: The Marvels romahti Suomessakin – Marvelin elokuva putosi kauas TOP 20 -listan kärjestä.
ellauri344.html on line 98: Suomessa The Marvels keräsi ensimmäisenä viikonloppunaan 8638 katsojaa. Suomen elokuvasäätiön mukaan toisena viikonloppuna (17.-19.11.) katsojia kertyi enää vain 3727. Tällä määrällä The Marvels putosi listan kolmanneksi, kauas listan kärkisijasta. TOP 20 -listan uusi ykkönen, Nälkäpeli: Balladi laululinnuista ja käärmeistä, keräsi viikonloppuna 20 694 katsojaa, ja Hayao Miyazakin uutuus Poika ja haikara nousi 13 113 katsojalla toiselle sijalle.
ellauri345.html on line 424: Roomalaiset voivat kumota tämän kysymyksen suunnitellun lain. Jos ei tunnista sen pakottavaa luonnetta, romaanin ydin jää epäselväksi. Sillä tätä moraalisen äänen hiljaisuutta ei voida ymmärtää yksilöllisyyden piirteenä, kuten tunteiden mykistettyä kieltä. Se ei ole ihmisen rajoissa oleva kohtalo. Tämän hiljaisuuden myötä illuusio on asettunut kuluttavalla tavalla jaloimman olennon sydämeen. Ja tämä muistuttaa oudolla ikääntyessään mielisairaaseen menehtyneen Minna Herzliebin vaikenemista. Kaikki sanaton toiminnan selkeys on ilmeistä ja todellisuudessa itsensä säilyttävien sisäinen minä ei ole yhtä hämärtynyt kuin muiden. Pelkästään päiväkirjassaan Ottilien ihmiselämä näyttää vihdoinkin sekoittuvan. Kaikki heidän kielellisesti lahjakas olemassaolonsa löytyy yhä enemmän näistä hiljaisista kirjoituksista. Mutta he myös rakentavat vain muistomerkkiä jollekulle, joka kuoli. Hänen paljastavansa salaisuudet, jotka kuoleman yksin pitäisi paljastaa, tottunut ajatukseensa poismenosta; ja osoittamalla elävien hiljaisuutta he ennakoivat myös heidän täydellisen hiljaisuutensa. Illuusio, joka hallitsee kirjailijan elämää, tunkeutuu jopa hänen henkiseen, etäiseen tunnelmaan. Sillä jos päiväkirjan vaarana on, että se paljastaa liian aikaisin muistin idut sielusta ja estää sen hedelmien kypsymisen, silloin sen täytyy välttämättä tulla tuhoisaksi siellä, missä vain henkinen elämä ilmaistaan siinä. Ja kuitenkin lopulta kaikki sisäisen olemassaolon voima tulee muistista. Vain hän takaa sielunsa rakkauden. Tämä henkii Goethen muistoa: ”Oi, sinä olit menneitä aikoja Siskoni tai vaimoni." Ja niin kuin sellaisessa liitossa kauneus itse säilyy muistona, niin se on kukkiessaankin merkityksetön ilman sitä. Tästä todistavat Platonin Phaidroksen sanat: "Joka on tuore vihkimisestä ja on yksi niistä joka näki siellä paljon tuonpuoleisessa elämässä, joka nähdessään jumalalliset kasvot, jotka jäljittelevät hyvin kauneutta tai fyysistä muotoa, hämmästyy aluksi, muistaa tuolloin kokemansa ahdistuksen, mutta sitten kun hän lähestyy sitä, hän tunnistaa sen luonteen ja palvo häntä kuin jumalaa, koska muisti on nostettu kauneusajatukseen ja näkee sen seisovan varovaisuuden vieressä pyhällä maalla." Ottilienin olemassaolo ei herätä sellaista muistoa, hänessä kauneus todella jää ensimmäinen ja olennainen asia. Kaikki heidän myönteinen "vaikutelmansa" syntyy vain ulkonäöstä; Lukuisista päiväkirjasivuista huolimatta hänen sisäinen olemuksensa pysyy suljettuna, suljempana kuin mikään Heinrich von Kleistin naishahmoista. Tämän näkemyksen myötä Julian Schmidt kohtaa vanhan kritiikin, joka sanoo oudolla varmuudella: "Tämä Ottilie ei ole todellinen runoilijan hengen lapsi, vaan syntinen luomus Mignonin ja vanhan Masaccion tai Giotton kuvan kaksoismuistossa. «. Itse asiassa Ottilienin hahmossa maalaus on ylittänyt eeppisen runouden rajat. Sillä kauneuden esiintyminen olennaisena sisältönä elävässä olennossa on materiaalin eeppisen ympyrän ulkopuolella. Ja silti hän on romaanin keskipisteessä. Sillä ei ole paljoa sanottavaa, jos uskomusta Ottilienin kauneudesta kuvataan perusedellytykseksi romaaniin osallistumiselle. Tämä kauneus ei saa kadota niin kauan kuin hänen maailmansa kestää: arkkua, jossa tyttö lepää, ei suljeta. Tässä teoksessa Goethe siirtyi hyvin kauas kuuluisasta Homeroksen mallista kauneuden eeppiseen esitykseen. Sillä ei ainoastaan Helena vaikuta päättäväisemmältä Pariisin pilkkaamisessaan kuin Ottilie koskaan sanoissaan, vaan ennen kaikkea hänen kauneutensa kuvauksessa Goethe ei noudattanut kuuluisaa sääntöä, joka ilmeni muurilla kokoontuneiden ihailevista puheista. otettiin vanhoilta ihmisiltä. Ne omaleimaiset epiteetit, jotka Ottilielle annetaan, jopa romaanimuodon lakeja vastaan, vain siirtävät hänet pois eeppiseltä tasolta, jolla runoilija hallitsee, ja antavat hänelle vierasta eloisuutta, josta hän ei ole vastuussa. Mitä kauempana hän on Homeroksen Helenistä, sitä lähempänä hän on Goethea. Heidän tavoin hän seisoo epäselvällä viattomuudella ja näennäisen kauneudella heidän tavoin sovittavan kuoleman odotuksessa. Ja kutsuminen liittyy myös hänen ulkonäköönsä. « Ottilienin olemassaolo ei herätä sellaisia muistoja, kauneus on hänessä todellakin ensimmäinen ja olennainen asia. Kaikki heidän myönteinen "vaikutelmansa" syntyy vain ulkonäöstä; Lukuisista päiväkirjasivuista huolimatta hänen sisäinen olemuksensa pysyy suljettuna, suljempana kuin mikään Heinrich von Kleistin naishahmoista. Tämän näkemyksen myötä Julian Schmidt kohtaa vanhan kritiikin, joka sanoo oudolla varmuudella: "Tämä Ottilie ei ole todellinen runoilijan hengen lapsi, vaan syntinen luomus Mignonin ja vanhan Masaccion tai Giotton kuvan kaksoismuistossa. «. Itse asiassa Ottilienin hahmossa maalaus on ylittänyt eeppisen runouden rajat. Sillä kauneuden esiintyminen olennaisena sisältönä elävässä olennossa on materiaalin eeppisen ympyrän ulkopuolella. Ja silti hän on romaanin keskipisteessä. Sillä ei ole paljoa sanottavaa, jos uskomusta Ottilienin kauneudesta kuvataan perusedellytykseksi romaaniin osallistumiselle. Tämä kauneus ei saa kadota niin kauan kuin hänen maailmansa kestää: arkkua, jossa tyttö lepää, ei suljeta. Tässä teoksessa Goethe siirtyi hyvin kauas kuuluisasta Homeroksen mallista kauneuden eeppiseen esitykseen. Sillä ei ainoastaan Helena vaikuta päättäväisemmältä Pariisin pilkkaamisessaan kuin Ottilie koskaan sanoissaan, vaan ennen kaikkea hänen kauneutensa kuvauksessa Goethe ei noudattanut kuuluisaa sääntöä, joka ilmeni muurilla kokoontuneiden ihailevista puheista. otettiin vanhoilta ihmisiltä. Ne omaleimaiset epiteetit, jotka Ottilielle annetaan, jopa romaanimuodon lakeja vastaan, vain siirtävät hänet pois eeppiseltä tasolta, jolla runoilija hallitsee, ja antavat hänelle vierasta eloisuutta, josta hän ei ole vastuussa. Mitä kauempana hän on Homeroksen Helenistä, sitä lähempänä hän on Goethea. Heidän tavoin hän seisoo epäselvällä viattomuudella ja näennäisen kauneudella heidän tavoin sovittavan kuoleman odotuksessa. Ja kutsuminen liittyy myös hänen ulkonäköönsä. « Ottilienin olemassaolo ei herätä sellaisia muistoja, kauneus on hänessä todellakin ensimmäinen ja olennainen asia. Kaikki heidän myönteinen "vaikutelmansa" syntyy vain ulkonäöstä; Lukuisista päiväkirjasivuista huolimatta hänen sisäinen olemuksensa pysyy suljettuna, suljempana kuin mikään Heinrich von Kleistin naishahmoista. Tämän näkemyksen myötä Julian Schmidt kohtaa vanhan kritiikin, joka sanoo oudolla varmuudella: "Tämä Ottilie ei ole todellinen runoilijan hengen lapsi, vaan syntinen luomus Mignonin ja vanhan Masaccion tai Giotton kuvan kaksoismuistossa. «. Itse asiassa Ottilienin hahmossa maalaus on ylittänyt eeppisen runouden rajat. Sillä kauneuden esiintyminen olennaisena sisältönä elävässä olennossa on materiaalin eeppisen ympyrän ulkopuolella. Ja silti hän on romaanin keskipisteessä. Sillä ei ole paljoa sanottavaa, jos uskomusta Ottilienin kauneudesta kuvataan perusedellytykseksi romaaniin osallistumiselle. Tämä kauneus ei saa kadota niin kauan kuin hänen maailmansa kestää: arkkua, jossa tyttö lepää, ei suljeta. Tässä teoksessa Goethe siirtyi hyvin kauas kuuluisasta Homeroksen mallista kauneuden eeppiseen esitykseen. Sillä ei ainoastaan Helena vaikuta päättäväisemmältä Pariisin pilkkaamisessaan kuin Ottilie koskaan sanoissaan, vaan ennen kaikkea hänen kauneutensa kuvauksessa Goethe ei noudattanut kuuluisaa sääntöä, joka ilmeni muurilla kokoontuneiden ihailevista puheista. otettiin vanhoilta ihmisiltä. Ne omaleimaiset epiteetit, jotka Ottilielle annetaan, jopa romaanimuodon lakeja vastaan, vain siirtävät hänet pois eeppiseltä tasolta, jolla runoilija hallitsee, ja antavat hänelle vierasta eloisuutta, josta hän ei ole vastuussa. Mitä kauempana hän on Homeroksen Helenistä, sitä lähempänä hän on Goethea. Heidän tavoin hän seisoo epäselvällä viattomuudella ja näennäisen kauneudella heidän tavoin sovittavan kuoleman odotuksessa. Ja kutsuminen liittyy myös hänen ulkonäköönsä. Sillä ei ole paljoa sanottavaa, jos uskomusta Ottilienin kauneudesta kuvataan perusedellytykseksi romaaniin osallistumiselle. Tämä kauneus ei saa kadota niin kauan kuin hänen maailmansa kestää: arkkua, jossa tyttö lepää, ei suljeta. Tässä teoksessa Goethe siirtyi hyvin kauas kuuluisasta Homeroksen mallista kauneuden eeppiseen esitykseen. Sillä ei ainoastaan Helena vaikuta päättäväisemmältä Pariisin pilkkaamisessaan kuin Ottilie koskaan sanoissaan, vaan ennen kaikkea hänen kauneutensa kuvauksessa Goethe ei noudattanut kuuluisaa sääntöä, joka ilmeni muurilla kokoontuneiden ihailevista puheista. otettiin vanhoilta ihmisiltä. Ne omaleimaiset epiteetit, jotka Ottilielle annetaan, jopa romaanimuodon lakeja vastaan, vain siirtävät hänet pois eeppiseltä tasolta, jolla runoilija hallitsee, ja antavat hänelle vierasta eloisuutta, josta hän ei ole vastuussa. Mitä kauempana hän on Homeroksen Helenistä, sitä lähempänä hän on Goethea. Heidän tavoin hän seisoo epäselvällä viattomuudella ja näennäisen kauneudella heidän tavoin sovittavan kuoleman odotuksessa. Ja kutsuminen liittyy myös hänen ulkonäköönsä. Sillä ei ole paljoa sanottavaa, jos uskomusta Ottilienin kauneudesta kuvataan perusedellytykseksi romaaniin osallistumiselle. Tämä kauneus ei saa kadota niin kauan kuin hänen maailmansa kestää: arkkua, jossa tyttö lepää, ei suljeta. Tässä teoksessa Goethe siirtyi hyvin kauas kuuluisasta Homeroksen mallista kauneuden eeppiseen esitykseen. Sillä ei ainoastaan Helena vaikuta päättäväisemmältä Pariisin pilkkaamisessaan kuin Ottilie koskaan sanoissaan, vaan ennen kaikkea hänen kauneutensa kuvauksessa Goethe ei noudattanut kuuluisaa sääntöä, joka ilmeni muurilla kokoontuneiden ihailevista puheista. otettiin vanhoilta ihmisiltä. Ne omaleimaiset epiteetit, jotka Ottilielle annetaan, jopa romaanimuodon lakeja vastaan, vain siirtävät hänet pois eeppiseltä tasolta, jolla runoilija hallitsee, ja antavat hänelle vierasta eloisuutta, josta hän ei ole vastuussa. Mitä kauempana hän on Homeroksen Helenistä, sitä lähempänä hän on Goethea. Heidän tavoin hän seisoo epäselvällä viattomuudella ja näennäisen kauneudella heidän tavoin sovittavan kuoleman odotuksessa. Ja kutsuminen liittyy myös hänen ulkonäköönsä.
ellauri345.html on line 683: Daumerin pääteos The Secrets of Christian Antiquity julkaistiin vuonna 1847, ja se on hänen yleinen lähtölaskentansa kristinuskolle. Hän väitti, että kristityt olivat uhraaneet lapsiuhreja kauas varhaisista ajoista lähtien, ja hän tulkitsi Jeesuksen sanat sen mukaisesti: Antakaa lasten tulla luokseni. Toisin kuin yhtä antikristillinen filosofi Friedrich Nietzsche, hän ei jättänyt Jeesuksen persoonaa kritiikkinsä ulkopuolelle. Hänen työnsä perusteesi oli, että kristillinen antiikki oli pohjimmiltaan molokkien palvelusta kulttisen antropofagian kanssa, joka jatkui vuosisatoja.
ellauri353.html on line 423: Tarkkailtuaan useita tunteja vihollisen liikkeitä Budyonny päättää hyökätä yhden saattueen kimppuun. Metsästä tullessa äkillisessä hyökkäyksessä ryhmä hyökkäsi kahdella raskaalla konekiväärillä aseistetun saattajakomppanian kimppuun ja riisui sen aseista. Kaksi vastustanutta poliisia hakkeroitiin kuoliaaksi. Yhteensä vangittiin noin kaksisataa vankia, mukaan lukien kaksi upseeria, kärryt eri järjestelmien revolvereilla, kärry kirurgisilla instrumenteilla ja kolmekymmentäviisi kärryä lämpimillä talviasuilla. Ryhmän uhreista kaksi kuoli. Siihen mennessä divisioona oli onnistunut vetäytymään kauas, ja joukkue ja saattue tavoittivat yksikkönsä kolmantena päivänä. Tästä saavutuksesta koko joukkue (ja myös Sokolovin johtama toinen joukkue) palkittiin Pyhän Yrjön risteillä ja mitaleilla.
ellauri371.html on line 396: Toteutus. Mikä tahansa uusi asia, jonka salaisuudet ovat perustaneet yhteiskuntaamme rangaistaan myös kuolemanrangaistuksella, ja ne, jotka ovat tällä hetkellä olemassa, ovat meille tuttuja Stanit palvelevat meitä ja ovat palvelleet meitä, nostamme ja Lähetämme sinut mantereille kauas Euroopasta.
ellauri381.html on line 559: On olemassa erilaisia versioita siitä, minne ja miten Alexander Isaevich asettui. Yhden heistä mukaan hän vuokrasi kulman Yakovin ja Ekaterina Melnichukovin talossa. ”... Asuimme silloin toisella kadulla, Sadovajalla... asuimme mökissä - huoneessa ja minikeittiössä... - E. Melnichuk muisteli vuokralaisestaan, - Hän tuli..., hän laittoi puisen matkalaukun kynnykselle... Jakov, mieheni, otti matkalaukun ja sanoi: "Vau! Raskasta! Kirjoja vai tiiliskiviä?" "Kirjoja", hän vastaa. Hänelle tehtiin sänky keittiöön lähetyslaatikoista... "Hän kiusasi öisin, nukumme pitkään, ja hän lukee ja kirjoittaa kaiken petrolilampulla myöhään asti... Hän nousi aikaisin, yhden aikaan. aika - kuudelta aamulla. Jos oli ämpäri, hän käveli arolla, meni kauas kykkimään, aivan Kominternin haaralle, mutta jos oli huono sää, syksyn mutaa, hän kulki vain edestakaisin puutarhan perälle..."
ellauri382.html on line 419: Voidaan olettaa, että Tom Moreheadin ja Lizzie Bibbin mustat esi-isät olivat valkoisten Moreheadien ja Bibbien omaisuutta, joiden sukujuuret voidaan jäljittää kauas siirtomaa-Virginiasta (Moreheadien tapauksessa aina vuoteen 1630 asti). mutta tätä olettamusta tukevia asiakirjoja ei ole. Tavallisesti kunkin isännän orjat lueteltiin vain iän ja sukupuolen mukaan, ei nimen mukaan. Avioliitot, orjien syntymät ja kuolemat kirjattiin harvoin ja vielä harvemmin kirjattiin todisteita mustista lapsista, joiden isä oli valkoiset miehet.
ellauri398.html on line 776: kun hiänen rintansa, lantionsa, pakaransa painoivat minua ja sitten kulkivat kauas:
ellauri411.html on line 414: Joten nyt kristityt, muuttaen kurssia, ottavat käyttöön uuden, kauaskantoisen metafysiikan maan ulkopuolisesta Isä-Jumalasta, joka lähettää Poikansa varkain jälleen toisen kerran saadakseen meidät yhtäkkiä ansaan kesken hakkailua.
ellauri412.html on line 144: Näin käy: Herra viskaa sinut menemään, hän kahmaisee ja puristaa sinut kouraansa, kääräisee sinut keräksi kuin felafelin ja paiskaa kuin pallon kauas maahan, jossa tilaa riittää. Sinne sinä kuolet ja siihen jäävät loistovaunusi, sinä herrasi huoneen häpeätahra!
ellauri412.html on line 327: Ilo ja riemu astuvat portista, huoli ja huokaus pakenevat kauas. Sen pituinen se. Jos se olisi ollut yhtään pitempi, olisi tämä satukin vielä jatkunut.
ellauri413.html on line 619: luotiin noille, ne kauas yltää, kiertyy
ellauri420.html on line 417: Aussi loin que la vie, en ses veines fécondes, Yhtä kauas kuin elämä, sen hedelmällisissä suonissa,
ellauri428.html on line 327: Suomalaiset sotilaat paahtoivat susia kansakoulun pihalla. Tykit jylisivät siellä jossakin. Yöllä oli satanut siitettä, hyvin luisti suxi. Myydään riekot saxalaisille, niillä on hyvää tavaraa. Hiihtää julkutettiin äänettöminä. Liiaxi oikealle. Miilin housut kostuivat. Niissä oli pieni mättäännypyrä. Ärmäkkä vinkeä tuuli puhalteli. Kännyköistä loppui akku. Älä sure hyvitteli Miili. Hyvin nukutun yön jälkeen jaxaa taas hiihdellä, ja kazoa tupsuniskaa samalla. Iipolla tapitti kuin maalisjänixellä, muttei tullut valmista. Tupsuniskaa ei vain näkynyt. Harmin äty kiherteli kumppanusten mielessä. Tse tse äijäpaha, hyvitteli Miili ja rapsutti Iippoa kyrvän takaa. Näetkös nyt miten nöyrä se on. Heiluttaa häntäänsä. Tulla nulkkaa suopungissa. Ei sitä saa liikkeelle leuan alta nykimällä. Miili antoi sille t--nippurin kuonon päähän. Voi tulenpalavat! Siitä lähti nahka! Jonkin ajan kuluttua Iippo palasi vetelästä suonsilmästä vetäen perässään vastahakoista sarviniekkaa. Eipähän sentään kovin kauas lennähtänyt hän toimitti jo lauhtuneena.
ellauri429.html on line 231: Gibreel (Salmonin alter ego A) on selvästikin paki, eli se luopioitui allahismista (eikä hinduismista), ja alkoi syödä sikoja. Salmonista näkee kauas että se on tehnyt samoin. Hän on ize asiassa koko itäintiaanitaustansa apostata. Hän on häpeällinen penis punoittavassa kourassa.
ellauri429.html on line 663: Aina ennenkin, kun olemme lähettäneet lähettilään tai profeetan, on Saatana saanut pujotetuksi omia toiveitaan hänen toiveidensa lomaan, kuten kolme naisenkeliä suurin puskurein, mutta Jumala pyyhkii pois sen, mitä Saatana on saanut niihin sekoitetuksi, ja sitten Hän vahvistaa omat merkkinsä. Jumala on Tonttu Iki-iäkäs. 53 Hän tekee näin asettaakseen sen, mitä Saatana on sekoittanut, kiusaukseksi niille, joiden sydäntä kalvaa tauti tai joiden sydän on paatunut. Väärintekijät ovat harhautuneet kauas uhmassaan. 54 Hän tekee näin, jotta ne, joille on annettu tieto, tietäisivät sen olevan Herrasi ilmoittama totuus ja uskoisivat siihen, niin että heidän sydämensä nöyrtyisi Hänen edessään. Jumala johdattaa uskovat oikealle tielle. 55 Uskottomat eivät lakkaa toivomasta puskureita ennen kuin hetki yllättäen koittaa tai tuhon päivän rangaistus kohtaa heidät. 56 Silloin valta kuuluu yksin Jumalalle, joka tuomitsee heidän välillään, ja ne, jotka uskoivat ja tekivät hyviä töitä, pääsevät autuuden tarhoihin, 57 mutta niitä, jotka eivät uskoneet vaan kielsivät merkkimme, odottaa nöyryyttävä rangaistus. 58 Jumala antaa hyvän osan niille, jotka lähtivät kodeistaan Trumpin telttakyliin ja jotka kuolivat tai surmattiin. Jumala on paras elättäjä. 59 Hän vie heidät paikkaan, jossa he viihtyvät paremmin kuin Trumpin purkutyömaalla.
xxx/ellauri027.html on line 835: - No sitäpä! ajattelin mielessäni. - Tuolla tavalla sitä päästäänkin sinne kauas merien taaxe omalle lähetyskentälle! Mutta lähemmäxi päästyäni huomasin suurexi pettymyxexeni, että sen laivan kapteenina oli Lewi Pethrus ja perämiehenä oli lähetyssihteeri Nyström.
xxx/ellauri057.html on line 1363: Helsingin Sanomat oli joutunut joxeenkin kauas Päivälehdestä jo 30-luvulla. Kun mun ukki oli siellä puolustamassa talouslipilaariaatetta. Valan sisarusten bisnexestä eli Tuijunkantajat -lehdestä veti osakkeensa Hesarissa pois seuraavat menshevikit:
xxx/ellauri057.html on line 1455: Tatu tietää että soijalla on siniset kukat. Nyt se kasvaa Suomessakin. Jopi oli matkalla tapaamaan Bar Hilleliä, viisasta positivistia. Selkeesti Tatu samastuu Jooseppiin. Ryysyrannan Jooseppi ja Juutas Käkriäinen. Niin kauas pohjoiseen ulottuu luottomiesten meemit.
xxx/ellauri081.html on line 207: Silti on syytä laajentaa aihepiiriä. Kadehdin Suvi Aholan kokemusta siitä, kuinka täysin hän sukelsi menneeseen vuosisataan Hilary Mantelin historiallista romaania lukiessaan. Meillä kaikilla on mahdollisuus kaikota kauas ajankohtaisista ilmiöistä kirjojen upottavassa meressä. Ilmainen vihje: kokeilkaa vaikka Runebergin runoja. Kolerasta hänkin perheineen selvisi Helsingissä 1840-luvun taitteessa, ja silloin vasta säkeitä syntyikin. Ja ostakaa mun ruuneperintorttuja! Ne on nyt Wreden kostuttamia.
xxx/ellauri086.html on line 120: Suomessa on päättäjiä, jotka tekevät kauaskantoisia ratkaisuja, jotka säilyvät yli vaalikauden, kuten kiky, sote ja hävittäjähankinnat,
xxx/ellauri113.html on line 448: kauas katsovat sen silmät.
xxx/ellauri114.html on line 183: Kiintymysvanhempien kiintymyslapsista tulee hautovassa kuplassa sietämättömiä narsisteja. Omena ei kauas putoa. Vahva tunneside hoivanantajiin muodostaa pohjan aikuisiän läheisille ihmissuhteille. Kaikki mulle heti nyt, olkaa mulle äiskiä ja iskiä, antakaa ja auttakaa. Hyvä esimerkki oli David Foster Wallace.
xxx/ellauri128.html on line 580: Timo Tapani Pusa (9. lokakuuta 1951 Kotka – 9. syyskuuta 1996 Kotka) oli suomalainen kirjailija. Pusa kuvaa teoksissaan hyvin intensiivisesti ja realistisesti merimiesten ja muiden kotikaupunkinsa vähäosaisten ihmisten kuten prostituoitujen ja köyhien tehdastyöläisten elämää. Teoksille on ominaista syvä ymmärtämys vähäosaisia ihmisiä kohtaan. Vaikka hän aloitti kirjailijanuransa kahdella runokokoelmalla, hänen läpimurtoteoksekseen tuli romaani Tatuoitu sydän, joka kertoo nuoresta merimiehestä. Pusa lähti itse merille viisitoistavuotiaana ja seilasi noin viisi vuotta muun muassa tankkereissa. Hän asui Kotkassa. Hänen veljensä Juhani Pusa (1948–2009) pusasi muun muassa romaanin Vitun maku. Pian Timo Pusan kuoltua kotkalaiset kirjallisuudenystävät istuttivat ”Timo Pusan puun”, jonka varttuminen symboloi sitä, kuinka kauas menneisyyteen Pusan edustama kotkalaisuus häviää. Jope Ruonansuu vainaja (s. 1964) tais olla Kotkasta? Eipäs vaan Kemistä, perslävestä jonne johtaa tuliterä nelikaistainen moottoritie koko matkan Kempeleeltä. Terviisiä Kotkasta, käskivätten pyllyyn potkasta. Terviisiä Mikkelistä, käskivät vetää kikkelistä.
xxx/ellauri175.html on line 844: He lähtivät liikkeelle - ja pian omituiset ratsasmiehet katosivat kauas tielle, kohti pientä Menlo Parkin asemaa.
xxx/ellauri177.html on line 344: Se oli keskellä puu, joka hukkui niin paksuun varjoon, että sen olemusta ei voinut erottaa. Sillä oli jättimäinen koko, runko, joka hengitti kuin rintakehä, oksat, jotka se ulottui kauas, kuin suojaavat raajat. Hän vaikutti hyvältä, vahvalta, voimakkaalta, hedelmälliseltä; hän oli puutarhan dekaani, metsän isä, yrttien ylpeys, puskan vararehtori, joka päivä huipulla nousevan ja laskevan auringon ystävä. Sen vihreästä holvista putosi kaikki luomisen ilo: kukkien tuoksut, lintujen laulut, valopisarat, aamunkoiton raikas herääminen, hämärän unen lämpö. Sen mehu oli niin vahvaa, että se virtasi sen kuoresta; hän kylpee hänet hedelmöityssumussa; se teki hänestä maan miehisyyden. Ja se riitti raivauksen lumoukseen. Muut puut hänen ympärillään rakensivat läpäisemättömän muurin, joka eristi hänet hiljaisuuden ja puolivalon tabernaakkelin syvyyteen; siellä oli vain vehreyttä, ilman pilkkua taivasta, ilman pilkahdusta horisontista, vain rotunda, joka peittyi kaikkialle lehtien pehmennettyyn silkkiin, joka oli venytetty maahan sammaleen satiinisella sametilla. Se oli sanalla sanoen kuin vanhan Goethen kyrpä.
xxx/ellauri177.html on line 767: Ja hän vei hänet jättimäisen puun alle, samaan paikkaan, jossa hän oli antanut itsensä ja missä hän oli vallannut hänet. Se oli sama autuuden varjo, sama runko, joka hengitti kuin rintakehä, samat oksat, jotka ulottuivat kauas kuin suojaavat raajat. Puu pysyi hyvänä, vankkana, voimakkaana, hedelmällisenä. Kuten heidän hääpäivänään, alkovin levottomuus, kesäyön pilkahdus, joka kuolee rakastajan paljaalla olkapäällä, tuskin selkeä rakkauden änkytys, joka yhtäkkiä putosi suureen hiljaiseen kouristukseen, viipyi aukiolla, kylpeen vihertävän kirkkauden alla. Ja kaukaisuudessa Paradou löysi myös kiihkeät kuiskauksensa syksyn ensimmäisistä väreistä huolimatta. Hänestä tuli jälleen rikoskumppani. Kukkapenkistä, hedelmätarhasta, niityiltä, metsästä, suurilta kiviltä, laajalta taivaalta kuului jälleen nautinnon nauru, tuuli, joka kylvi tielleen lannoituspölyä. Puutarha ei ole koskaan ollut lämpiminä kevätiltoina niin syvää hellyyttä kuin viimeisinä kauniina päivinä, kun kasvit nukahtivat jättäen hyvästit toisilleen. Kypsän itujen tuoksu kantoi halun päihtymyksen harvinaisempien lehtien läpi.
xxx/ellauri187.html on line 338: Jyväskylä ei miellyttänyt oman tyylinsä löytänyttä kirjailijan alkua lainkaan. Kaupunki oli ahdistava ja liian pieni eikä sieltä löytynyt tuohon aikaa ainoatakaan goottiryhmittymää. Vanhemmat eivät kuitenkaan päästäneet tuon ikäistä tytärtään kauas kotoa opiskelemaan, joten Sofi ei voinut lähteä Helsinkiin haluamaansa taidelukioon vaan opiskeli seuraavat vuodet urheilulukiossa, vaikka liikuntaa inhosikin. Hän kirjoitti ylioppilaaksi neljällä laudaturilla ja kahdella eximialla vuonna 1996.
xxx/ellauri193.html on line 294: ”Molemmat ajavat samoja näkökulmia”, hän sanoi ja totesi, että risteävillä kommenteilla voi olla kauaskantoisia seurauksia. Ne voivat Ridin mukaan pahentaa kahtiajakoa Yhdysvalloissa ja vaikuttaa marraskuussa järjestettäviin välivaaleihin. Sitten olisi todella piru merrassa! Mitäpä siinä joku Mariupolin teatteripalo maxaa, puhumattakaan toisesta Tshernobylistä! Italia on jo luvannut rakentaa uuden, ja elukat viihtyvät mainiosti ydinsaastemezissä.
xxx/ellauri218.html on line 209: Sinne tosi kauas taivaan kaaren taa
xxx/ellauri224.html on line 391: Kotirannat kauas jää
xxx/ellauri231.html on line 186: Amiraaliksi itseään kutsuneen Koltšakin virallinen titteli oli ylin johtaja, Verhovnyi Pravitel. Sosialistivallankumoukselliset pakenivat kauas Siperiaan tai Eurooppaan, ja jäljelle jääneet uhkasivat tappaa Koltšakin. He saivatkin aikaan pienen kapinan Omskissa 22. joulukuuta, jonka kasakat ja tšekkiläislegioona kukistivat teloittaen äbaut 500 kapinallista.
xxx/ellauri235.html on line 395: Jotka vaelsivat maata lähelle ja kauas,
xxx/ellauri235.html on line 640: Till down the eastern cliffs afar Itäisiä kallioita alas kauas
xxx/ellauri253.html on line 403: Miten kauas kuraisella perscheellä kanzii yrittää? Kunnon liinakkovarsa ja nappularattahat ja ize pirän suizista kiinni. Hopoti, hopoti, hopoti hoi! Voita Valpuri kirnuu. Voin minä voitelen kyrvällen, kyrvän vien minä varsallen, sitten ei varsani pelkää! Hei, jopa pääsin sen selkään!
xxx/ellauri259.html on line 659: Alkemisti, kirjoittanut Paulo Coelho. Kirja, jota on myyty peräti 150 maassa. Hahmo, joka matkustaa kauas kotoaan kokien matkallaan mitä moninaisimpia seikkailuja ja toisinaan myös vastoinkäymisiä etsiessään aarretta ymmärtääkseen lopulta, että hänen etsimänsä aarre olikin kotona kaiken aikaa. Kyseessä on novelli, joka todella antaa ajateltavaa.
xxx/ellauri268.html on line 473: Ystävysty heidän kanssaan, kuu sanoi kuin rapu, joka hyppäsi hiänen minihameensa alle, hänen tyttärensä sisälle, syöttötuoli, odottaa muroja ja paahtoleipää. Millainen tyttö hänestä tulikin, pajupuu, siunaus tuulelle, hänen perheelleen. Siellä hän on nyt naimisissa, hiän on paxuna, ja aloitamme tarinan alusta, sanoi hiänen isänsä maljan onnelle siitä, keitä olemme ja keitä meistä tulee, kun muutos uudessa malli sedanissa ruoskii sen moottoritiellä kohti seuraavia sukupolvia, yksi toisensa jälkeen alkuperäisilä Mvskokeen mailla, jotka ovat edelleen täällä vaikka ei enää juuri myskokeja. Kukaan ei mene minnekään, vaikka me aina lähdemme ja palaamme. Se on seremonia. Emme mene kauas, vain pihan perälle.
xxx/ellauri312.html on line 690: Und weit, wohin ich nimmer Ja kauas, minne en koskaan
xxx/ellauri312.html on line 804: Und fernhin über die Berge zu gehn ja kauas yli vuorten mennä
xxx/ellauri357.html on line 679: Levittää kauas ympäriinsä ja ulottumattomiin
xxx/ellauri357.html on line 743: Ihminen lentää kauas pelossa; hänen työnsä ja asuntonsa
xxx/ellauri388.html on line 303: Eli kun on tultu näin kauas pimeyden maailmaan, voi ainoastaan korkein elämänohje valaista.
xxx/ellauri414.html on line 46: Olisinpa vielä pistiäinen, työntäisin kortta kekoon ahkeraan. Mutta olen niin maan matonen, en pääse pesään puurimaan. Saan tuskin aikaan nenäklyppiä, ja siitäkin saan huutia. Siveetönnä en voi lentää vanki olen maan, aatoksin mi kauas entää sinne käydä saan.
89