ellauri022.html on line 921: Celan sanoi että mikään ei saa runoilijaa lopettamaan runoilua. Paneppa tämä piippuusi ja polta, antimuusa! Celan oli kääntäjä. Mikään ei saa kääntäjää lopettamaan kääntämistä. Se käänsi romaniaa, ranskaa, epsanjaa, portugalia, italiaa, venäjää, hepreaa ja englantia saxaxi. Celan on toivottomasti sairas, sanoi Heidegger 1967, typerä ex-nazi. Saattoi olla oikeassakin. Molemmat kai olivat. Ne ehkä joteskin ihailivat toisiaan, ihan syyttä, ja ehkä pettyivät.
ellauri031.html on line 685: Tää muistuttaa aika lailla käännösbisnestä, sitähän se onkin hizi vie. Isot taivaaseen viejät ja monikansalliset yrityxet on maxumiehinä, ne tuppaavat tarpeetonta ylijäämätavaraa kuluttajille. Käännöstoimistoja on lähetysseurat, jotka jakaa hommat läheteille, freelance märkäselille jotka tekee raakaduunin pilkkahinnalla. Koska niidenkin täytyy elää (mixi? kysy Darwinilta), ja koska ne oikeesti rakastaa tätä työtä, kääntämistä ja käännytystä. Ne on viestijöitä kulttuurien välillä. Kääntävät pioneereina sanan miekalla, auroilla sun muilla sädekehillä meemipeltoa kahden reviirin rajalla, raivaavat raiviota varoista välittämättä omalla ja Mairen pentueen riskillä.
ellauri047.html on line 37: Goethe-instituutteja on joka maassa ja kaupungissa. Mun yhden vähän ressukan maisteriopiskelijan piti päästä tutkimaan niiden nettisivujen kääntämistä koneella, mutta se ei saanut jatko-opiskelustipendiä. Siitä ei nyt ole sitten enää kuulunut. Ja nyt on liian myöhäistä, koronatauon jälkeen mä lähden jäähylle.
ellauri163.html on line 609: Filosofiamme seuraa avuttomasti tätä ketjua kuin HBO-sarjan seuraeläin, se moittii ja syyttää. Miksi tämä impotenssi? Se on, että tunteella on ehdottomana edeltäjänä sisäelinten häiriö, johon vapaaehtoisella tahdollamme ei ole valtaa. Ja koska emme pysty pysäyttämään tätä orgaanista häiriötä, emme voi estää sen edustusta, sen kääntämistä psykologiseksi termein tunkeutumasta tietoisuuteen. Onko tarpeen kertoa lisää esimerkkejä?
ellauri284.html on line 277: Sitten näytti siltä, että täydellisen romahduksen välttämiseksi oli välttämätöntä rekonstruoida koko rakennus, lukuun ottamatta äskettäin rakennettua ja kiinteää julkisivua. Kaksikin arkkitehteä suositteli rakennuksen suunnan kääntämistä ja vain tornien pitämistä, jotka sijoitettaisiin sängyn puolelle.
ellauri288.html on line 300: Purge värähtelee jännityksestä: sanattomat salaisuudet ja syvästi häpeälliset teot, joille hahmot joko altistuvat tai itse suorittavat, leviävät verkkona kirjan yli ja pakottavat lukijan jatkamaan sivujen kääntämistä. Kirjoitus on elävää, tarkkaa ja kaunista. Hufvudstadsbladet, Suomi
ellauri332.html on line 684: 2. osassa "Unenvälittäjä - Nimetön vallankumous Unenmyyjä, Mestari, jatkaa yhteiskunnan kääntämistä ylösalaisin. Kärsittyään peruuttamattomia menetyksiä (blondi trofeevaimo plus sminkattu pikkupillu tyttärensä räjähtävät smithereeneixi lentokentällä) ja nähtyään "maailman romahduksen" (Abraham Lincoln Carnegie Mellonin osakkeet romahtivat, mutta vain hetkexi) tämä salaperäinen mies yrittää rakentaa oman elämänsä uudelleen myymällä unelmia. Tämä osa näyttää kuinka jokaisen ihmisen polku on monimutkainen, kirjoitettu kyyneleillä ja ilolla; rauhallisuus ja ahdistus; järkeä ja hulluutta, aatetta jaloa ja alhaista mieltä, Tunteiden paloa ja kylmyyttä sieltä. Syömmestä pienestä löytyä voi. Paljon min kohtalo soi. Niin pieni ihmissydän on.
ellauri398.html on line 560: valvomaan kreikkalaisten tieteellisten ja filosofisten tekstien kääntämistä
ellauri424.html on line 133: Hän tuomitsi kategorisesti vuoden 2004 oranssin vallankumouksen ja Euromaidanin 2013-2014. Hän kutsui Euromaidan -aktivisteja raiskaajiksi, valehtelijoiksi, pettureiksi, "Maidanin tappeleiksi", "Venäjän ja venäläisten vihaajiksi" . Hän totesi, että Euromaidanin jälkeen tapahtuu massadevenäläistäminen, joka on hänen mielestään identtinen sukupuolen tai seksuaalisen suuntautumisen väkivaltaisen muutoksen kanssa. Euromaidanin jälkeen hän ilmoitti kieltävänsä teostensa kääntämisen ukrainaksi, vaikka aiemmin vuonna 2005 ukrainalaiselle sanomalehdelle "Dzerkalo Tyzhnia" antamassaan haastattelussa hän ilmoitti tukevansa täysin hänen teoksensa kääntämistä ukrainaksi ja jopa totesi, että hänelle on jo ukrainalainen kustantamo tarjonnut hänen kirjaansa ukrainaksi.
xxx/ellauri123.html on line 545: Impossible people? Paras lähtee menemään vaan. Käännä selkä vaan, ei se ole selän kääntämistä. Siinä kaikki! Over to you Euan!
xxx/ellauri473.html on line 270: Ei sentään, Mikromegaxessa Voltairen suhteellisuudentaju on kunnossa. Planeettojen mittakaavassa kukin on samaan aikaan pieni ja suuri suhteessa muihin, kuten ihminen on hyvä yhden kannalta ja paha toisen mielestä, ja tämä on ilmeisesti se olennainen seikka, jonka Voltaire haluaa tuoda esiin. Pascal oli tarkoituksella asettanut ihmisen kahden kuilun, äärettömän pienen ja äärettömän suuren, väliin, niin että huimauksen vallassa hän luuli olevansa käsittämätön hirviö. Voltairen näkökulma on erilainen: ihminen on paikallaan kaitselmuksen venyttämässä suuressa olentojen ketjussa, ja juuri tämä paikka on erittäin rauhoittava. Riisuttuaan kristinuskon hänelle suomasta poikkeuksellisen luodun asemasta hän vapautuu siten raskaasta taakasta, perisynnin taakasta. Tämän näkökulman Voltaire lainaa Popelta, jonka Esseen ihmisestä kääntämistä hän sitten harkitsi ja jota hän pian jäljittelisi ihmisestä kertovissa runoluennoissaan. Ihminen ei ole enkeli eikä peto, vaan sijaitsee järkevästi näiden kahden välissä, mistä johtuu kohtuullisuuden opetus, jonka taivaalliset matkaajat hänelle opettavat. Jos korkeimman tiedon kirja pysyy hänelle tyhjänä – eli jos hän ei pääse ilmoituxen kautta käsiksi metafyysisiin totuuksiin – hän voi sentään saavuttaa lukuisia kokemuksen totuuksia. Tämä järkevä positivismi on peräisin Lockelta ja hänen esseestään "Ihmisen ymmärryksestä", jota Voltairen noin vuonna 1734 kirjoittama metafysiikan tutkielma jatkuvasti ylistää ja jonka näkemyksiä hän tiiviisti omaksuu. Jos ihminen astuu luonnon häntä rajoittavien rajojen ulkopuolelle, hän on äärimmäisen naurettava, kuten Tuomaan opetuslapsi, pieni filosofinen koiperho, joka yrittäessään näyttää taivaallisille matkalaisille, että koko maailma oli tehty yksinomaan ihmistä varten, herätti heissä sammumattoman naurun, josta heidän oli suuria vaikeuksia toipua. Kaikkialla maailmassa löytää mittasuhteita: viisaus on siis mittasuhteiden löytämisessä. Sellainen on tarinan merkitys ja Voltairen uskontunnustus hänen paratiisikaupungissaan Cireyssä. Hyvä Ransu!
11