ellauri014.html on line 1832: Fair forms, and hoary seers of ages past,
ellauri100.html on line 1125: In a hoary roaring sea,
ellauri198.html on line 361: That hoary cripple, with malicious eye Horo vammanen, äijän silmäpeli
ellauri198.html on line 910: Chained hoary anarch, demagogue & sage
xxx/ellauri127.html on line 252: 1952 is a capital year in the novel and the number 52 is omnipresent and thus loaded with a mysterious meaning in the mind of Nabokov, in the context of this novel. It must be a central symbolic element in the Lolita’s riddle. Se oli hyvä vuosi muutenkin. « Pierre Point in Melville Sound » (p.33 TAL) was a reference to « Pierre or the Ambiguities » a Novel by Herman Melville (1819-1891; notice the 19/91) published in 1852. «brun adolescent (…) se tordre-oh Baudelaire! » (p.162 TAL): Charles Baudelaire (1821-1867 was one of the most famous French poet who translated Edgar A. Poe in French). A part of « Le Crépuscule du Matin » (1852). Se tordre tarkoittanee käteenvetoa. Humbert refering to the hunchbacked hoary black groom at the « Enchanted Hunters » Hotel: « Handed over to uncle Tom » (p.118 TAL): « Uncle Tom’s Cabin » by Harriet Beecher Stowe (1811-1896) is from 1852. Ehm… the list is non-negligible.
xxx/ellauri199.html on line 905: Except Neptune (unlike Poseidon) was a hoary geezer. He was a lake poet, not an oceanic person.
xxx/ellauri235.html on line 297: Haply some hoary-headed swain may say, Ehkä joku karvapäinen swairi voi sanoa,
7