ellauri007.html on line 1485: Otetaanpa koko harjoitus ihan uusiksi.
ellauri050.html on line 999: Glüh entgegen Otetaanpas taas
ellauri080.html on line 985: Onko Aladdinin päätös varastaa limppu eettinen jos hän voisi pysyä hengissä ilman sitä? Otetaanpa lähempi kaze ja eritellään tilanne soveltamalla jotakin izetestejä.
ellauri110.html on line 1011: No niin tietysti, tääkin oli siis Mäkelä-mainosta. Otetaanpa tähän muutama Handea kuvaava Paros-meemi.
ellauri321.html on line 249: Olen aina pitänyt oppitunteja tylsinä, joten hypätään suoraan esimerkkilauseisiin ja opitaan matkan varrella! Esimerkkilause #1 Otetaanpa suosikkilauseeni, koska siinä on todella paljon purtavaa: Pohjoissaame: Mun in sámás. Englanti: En puhu saamea. Vain kolme sanaa. Kuinka paha se voisi olla? Mun on ensimmäisen persoonan yksikön pronomini, joka tarkoittaa ”minä”. Pelkäänpä, että tämä on tämän lauseen ainoa helppo osa! Sillä Englannin kielessä ”not” on adverbi; saamen kielessä se on verbi. In on verbin ii yksikön ensimmäisen persoonan taivutusmuoto. Ei-uralilaisten puhujien tätä voi 7olla vaikea ymmärtää, mutta pidä nyt mielessä kaksi asiaa tästä sanasta: Se tarkoittaa "ei". Se viittaa ensimmäisen persoonan yksikön subjektiin (eli "minä"). Jos puhut suomea tai viroa, tämä on sinulle lastenleikkiä, mutta jopa sinä saatat pitää seuraavaa sanaa melko yllättävänä!
xxx/ellauri139.html on line 672: With jellies soother than the creamy curd, Otetaanpa kuitenkin vielä taukoa,
xxx/ellauri446.html on line 648: Olipa törkeää. Otetaanpa uudestaan. Efraimin vuoristosta kotoisin olevalla leeviläisellä oli sivuvaimo, joka jätti hänet ja palasi isänsä taloon Betlehemiin Juudaan. Kuningas Jaakon version ja Uuden kansainvälisen version mukaan sivuvaimo oli uskoton leeviläiselle; Septuagintan ja Uuden elävän käännöksen huomautuksen mukaan hän oli "vihainen" tälle. Rabbiinisten tulkintojen mukaan nainen oli sekä peloissaan että vihainen miehelleen ja lähti, koska tämä oli itsekäs ja asetti mukavuutensa vaimonsa ja heidän suhteensa edelle, ja Cambridge Bible for Schools and Colleges väittää, että käännös 'vihainen' "sopii asiayhteyteen, joka viittaa naisen riitaan, mutta ei uskottomuuteen". JP Fokkelman väittää, että Tuomarien kirjan 19:11–14 on kiasma, joka perustuu siihen, että leeviläinen viittaa Jebukseen "muukalaisten kaupunkina, jotka eivät ole Israelista". Tällä tavoin kertoja vihjaa leeviläisten "itsekkyyteen ja härskiintyneeseen ryhmäegoismiin". Silti Jebuksen "muukalaiset" eivät tee hirvittävää rikosta, vaan Gibean benjaminilaiset. Tääkin pöyristyttävä #metoo tapaus mulla taisi olla joskin huonosti selitettynä jo jossakin, juu albumissa 398. Perusteellisempi paasaus löytyy albumista 171. Ilmeiseti sivuvaimon palautuxessa sattui tää nolo välikohtaus. Näin käy ilman kurkoa, päättelevät rabbiinit. Tuomareista ei ole mihinkään.
7