ellauri066.html on line 490: Schadenfreude (/ˈʃɑːdənfrɔɪdə/; German: [ˈʃaːdn̩ˌfʁɔʏ̯də] (listen); lit. 'harm-joy') is the experience of pleasure, joy, or self-satisfaction that comes from learning of or witnessing the troubles, failures, or humiliation of another.
ellauri109.html on line 348: Tiina Wiik kuntavaaliehdokas - Oulu
ellauri109.html on line 350: ASYLin varavaltuutettu Nationalisti traditionalisti Kissan henkilöstöä Askartelufanaatikko Etnofassumatriarkka
ellauri118.html on line 208: 11 merkkiä hän käyttää sinua emotionaalisesti ja vain leikkii sydämelläsi
ellauri347.html on line 282: Toinen tapahtuma oli vielä suurempi: Ensimmäinen maailmansota 14, hän näki äärimmäisyydet, mihinnationalismi voisi mennä. (Tai no ei, paras eli genosidi oli vielä edessä.) Hän kuuli ympärillään viestin: Me (saksalaiset tai enemmän nimenomaan kristityt saksalaiset) olemme mahtavia; He (englantilaiset ja heidän liittolaiset) ovat halpoja palkkasotureita. Viha, "sotahysteria" pelotti häntä, niinkuin toki pitäisi.
xxx/ellauri123.html on line 1163: Quel désastre nouveau, quel étrange malheur Mikä uusi tuhotulva, mikä outo onnettomuus,
xxx/ellauri123.html on line 1164: Me brasse le destin, me banissant de l’heur kohtalon kolauttama, karkottaa mut onnesta
xxx/ellauri123.html on line 1165: Dont je pouvais jouir cette nuit près de celle josta voisin nauttia tänä yönä tän yhen kanssa
xxx/ellauri123.html on line 1166: Qui brûle comme moi d’une amour naturelle ? joka palaa kuten mä kiiman voimasta?
xxx/ellauri123.html on line 1167:
xxx/ellauri123.html on line 1168: Hé quoi ! tenant ma langue entre l’ivoire blanc Voi nössö! kieli sen norsunluiden välissä
xxx/ellauri123.html on line 1169: De sa bouche de baume, enté flanc contre flanc, sen palsamisessa suussa, pylly vasten pyllyä,
xxx/ellauri123.html on line 1170: Voyant du beau Printemps les richesses écloses, Kauniin kevään rikkaudet vilkahtavat siellä piilossa,
xxx/ellauri123.html on line 1171: Dessus son large sein les œillets et les roses, Sen isolla tissillä neilikoita ja ruusuja,
xxx/ellauri123.html on line 1172: Un tétin ferme et rond en fraise aboutissant, Luja ja pyöreä nisä rusinana pullassa,
xxx/ellauri123.html on line 1173: Un crêpe d’or frisé sur un teint blanchissant, Kultapiziä valkokuultoisella iholla,
xxx/ellauri123.html on line 1174: Un petit mont, feutré de mousse délicate, Pieni kukkula, herkässä sammalpeitossa,
xxx/ellauri123.html on line 1175: Tracé sur le milieu d’un filet d’écarlate, Verenpunainen piirto fileen keskellä,
xxx/ellauri123.html on line 1177: Un petit pied mignard bien fait et bien moulé, Siro pikkujalka, hyvin tehty, hyvin vaivattu,
xxx/ellauri123.html on line 1178: Une grève, un genouil, deux fermes rondes cuisses, sääri, polvi, 2 lujaa pyöreätä reittä,
xxx/ellauri123.html on line 1179: De l’amoureux plaisir les plus rares délices ; Lemmen nautintojen harvinaista herkkua;
xxx/ellauri123.html on line 1180: Un doux embrassement de deux bras gras et longs, 2 pitkän ja paxun käsivarren suloinen puserrus;
xxx/ellauri123.html on line 1181: Mille tremblants soupirs, mille baisers mignons, 1K vapisevaa huokausta, 1K makeata pusua,
xxx/ellauri123.html on line 1182: Mon v.. fait le poltron étant en même sorte Mun k... tekee tenän ja on kuin joku
xxx/ellauri123.html on line 1183: Qu’un boyau replié de quelque chèvre morte ! suoli kiepillä kuttuvainaan ruholla!
xxx/ellauri123.html on line 1184: Bref, il reste perclus, morne, lâche et faquin, Lyhkäsesti: se pysyy velttona ja elottomana,
xxx/ellauri123.html on line 1185: Comme un drapeau mouillé ou un vieil brodequin, Kuin märkä lakana tai vanha sukka,
xxx/ellauri123.html on line 1186: Baigné, trempé de l’eau, comme si la tempête Kasteltu likomärkä, kuin myrsky olisi
xxx/ellauri123.html on line 1187: Eût voulu triompher des honneurs de ma tête. halunnut voittaa mun pääni kustannuxella.
xxx/ellauri123.html on line 1188: Frappé d’un mauvais vent, je demeure sans cœur, Ruskeaan tuuleen käärittynä olen puhditon,
xxx/ellauri123.html on line 1189: Flac, équené, transi, sans force et sans vigueur. Löpsö, voimaton, tunnoton, vailla kuntoa.
xxx/ellauri123.html on line 1190: Qu’est devenu ce v.. à la pointe acérée ? Mikä tuli tälle teräskärkiselle k.. lle?
xxx/ellauri123.html on line 1191: V.. rougissant ainsi que la crête pourprée K..lle, jonka pää punoitti kuin heltta
xxx/ellauri123.html on line 1192: Qui couronne, flottant, le morion d’un coq ; kruunaten heilahdellen kukon kypärän;
xxx/ellauri123.html on line 1193: Roide, entrant tout ainsi que la pointe d’un soc Jäykkänä tunkeutui kuin aurankärki
xxx/ellauri123.html on line 1194: Qui se plonge et se cache en toute terre grasse, syvään uppoutuen hyötevään kyntövakoon,
xxx/ellauri123.html on line 1195: Jusqu’aux couillons, ce v.. était enflé d’audace, Kasseja myöten tää k.. oli täynnä uhoa,
xxx/ellauri123.html on line 1196: Écumant de colère et de fumante ardeur ; Vaahtosi raivosta sauhuttaen kuumana;
xxx/ellauri123.html on line 1197: Ce v.. comme un limier qui de flairante odeur Tää k.. kuin verikoira joka vainun varassa
xxx/ellauri123.html on line 1198: Suivait le trac d’un c.. ; v.. de bonne espérance, seurasi jälkeä v..:n perässä; täynnä toivoa,
xxx/ellauri123.html on line 1199: Toujours gonflé d’orgueil et gorgé de semence, aina ylpeydestä paisuen ja täynnä siementä
xxx/ellauri123.html on line 1200: Et qui pour galoper ne faisait du rétif, ja laukatessaan ei sunkaan laiskotellut,
xxx/ellauri123.html on line 1201: Mais maintenant, ô Dieux, est couard et craintif. Mutta nyt, jumalauta, on pelokas ja nolo.
xxx/ellauri123.html on line 1202:
xxx/ellauri123.html on line 1203: Donc, pour te faire arcer, mon v.., il te faut ores Siis molo, sun seisottamisexi tarvitaan
xxx/ellauri123.html on line 1204: Une vieille à deux dents qui se souvienne encores hampaatonta pikkueukkoa joka muistaa vielä
xxx/ellauri123.html on line 1205: De Jeanne la Pucelle ; à qui l’entrefesson Orleansin neizyen; jonka väliliha ei turpoa,
xxx/ellauri123.html on line 1206: Sans enflure, sans poil, soit gelé de frisson Peukaloliisa, karvaton tai kananlihalla,
xxx/ellauri123.html on line 1207: Et si peu fréquenté qu’on sente de la porte Ja niin vähän käytetty että haisee jo ovelta
xxx/ellauri123.html on line 1208: Un relent vermoulu, une peau déjà morte vähän homeelta, ammoin kuolleelta turkilta,
xxx/ellauri123.html on line 1209: Entrouvrant tout ainsi qu’un sépulcre cendreux, Raottuu kuin tuhkainen hautakammio,
xxx/ellauri123.html on line 1210: Béant sur le portail, tout rance et tout poudreux, Ammottaa ovella, happamena ja pölyisenä,
xxx/ellauri123.html on line 1211: Où pende, pour trophée et pour belles enseignes, siinä roikkuu trofeena ja koristuxena
xxx/ellauri123.html on line 1212: Un vieux crêpe tissu des lèvres des araignes ; vanha pizi kuin hämähäkkiroikan sylystä,
xxx/ellauri123.html on line 1213: Un c.. baveux, rogneux, landieux et peautreux, synkkä takku-v.. kuolaisena kesannolla
xxx/ellauri123.html on line 1214: Renfrogné, découpé, marmiteux et chancreux ; mörkki, rosoinen, risainen ja visvainen;
xxx/ellauri123.html on line 1215: Tel c.. sera pour toi, afin de mettre au plonge, Sellainen v.. käy sulle, sinne sukella,
xxx/ellauri123.html on line 1216: Dans l’abîme profond, ce nerf qui ne s’allonge syvään kuiluun, jänne joka et venähdä,
xxx/ellauri123.html on line 1217: Et qui ne dresse point, glissant comme un poisson Etkä seiso, liu´ut vaan kuin kala
xxx/ellauri123.html on line 1218: Qui frétille, goulu, autour de l’hameçon, sätkivänä, ahnaana näykit koukkua,
xxx/ellauri123.html on line 1219: Mais qui jamais ne prend amorce à la languette ; muttet koskaan ahmaise syöttiä;
xxx/ellauri123.html on line 1220: Une tripe, une peau, une savate infecte, Joutava nahka, turha kenkäraja,
xxx/ellauri123.html on line 1221: Rebouchant, remoussé, et pliant de façon vääntyen mutkalle ja taipuen kuin
xxx/ellauri123.html on line 1222: Que fait contre l’acier une lame de plomb ; terästä vasten lyijyläpyskä;
xxx/ellauri123.html on line 1223: Brave sur le rempart et couard à la brèche, Urhea etuvarustuxilla ja raukka murroxella,
xxx/ellauri123.html on line 1224: Un canon démonté sans amorce et sans mèche, löysä kanuuna ilman latinkia ja nallia,
xxx/ellauri123.html on line 1225: Un manche sans marteau, un mortier sans pilon, vasaraton varsi, petkeleetön huhmare,
xxx/ellauri123.html on line 1226: Un navire sans mât, boucle sans ardillon, Mastoton laiva, solki vailla neulaa,
xxx/ellauri123.html on line 1227: Un arc toujours courbé et qui jamais ne bande, Kaareutuva kaari joka ei koskaan oikene,
xxx/ellauri123.html on line 1228: Un nerf toujours lâché et qui jamais ne tende. Aina löysä jäntere joka ei koskaan jännity.
xxx/ellauri123.html on line 1229: Il faut donc pour ce v.. un grand c.. vermoulu, Tää k.. vaatii siis ison madonsyömän v..n,
xxx/ellauri123.html on line 1230: Un c.. démesuré qui dévore, goulu, suunnnattoman v..n joka ahnaasti nielaisee
xxx/ellauri123.html on line 1231: La tête et les ....llons pour le mettre en curée, nupin ja kivexet jotta ne innostuisivat,
xxx/ellauri123.html on line 1232: Un c.. toujours puant comme vieille marée ; v.. joka aina haisee kuin vanha laskuvesi,
xxx/ellauri123.html on line 1233: Tel c.. sera pour toi, puisqu’un autre plus beau Sellainen v.. sopi sulle, koska kauniimpi
xxx/ellauri123.html on line 1234: Ne peut faire roidir cette couarde peau. ei saa kangistumaan väpelöä nahkaklarinettia.
xxx/ellauri123.html on line 1235: Adieu, et jamais plus ne t’avienne entreprendre Hyvästi, äläkä enää koskaan saa päähäsi
xxx/ellauri123.html on line 1236: De faire le raillant, toi qui ne saurait tendre ; esittää panovalmista, kun et osaa oieta;
xxx/ellauri123.html on line 1237: Adieu, contente-toi, et ne pouvant dresser, Hyvästi, tyydy tyhjään, kun et nouse,
xxx/ellauri123.html on line 1238: Que le boyau ridé te serve de pisser. Käytä ryppyistä suoltasi vaan pissaamiseen.
80